Главная » Бизнес-книги, Отраслевые издания » Игра слов. Практика и идеология художественного перевода – Владимир Бабков

Игра слов. Практика и идеология художественного перевода

Рады приветствовать вас! На этой странице вы можете полностью и бесплатно прочитать книгу «Игра слов. Практика и идеология художественного перевода». Полный текст представлен без купюр. Книга относится к жанрам: Бизнес-книги, Отраслевые издания. Ниже размещены описание, вступительное слово автора и мнения других читателей. Мы постоянно пополняем коллекцию и работаем над тем, чтобы наш сайт был уютным местом для всех, кто любит книги.

Игра слов. Практика и идеология художественного перевода
0 звезд
0 комментариев
1 прочтений

Книгу написал

Владимир Бабков

Книга вышла

29 апреля 2022 года

Аннотация, описание и краткое содержание книги Игра слов. Практика и идеология художественного перевода

Прежде чем перейти к чтению полного текста книги «Игра слов. Практика и идеология художественного перевода», предлагаем взглянуть на вступительное слово, описание и обзор содержания. Авторское предисловие — в оригинальном виде от Владимир Бабков. Если вы заметили, что какой-то раздел отсутствует, дайте знать в комментариях — мы быстро всё исправим. И помните: мнения читателей помогают глубже понять сюжет. Оставьте свой отзыв — он может оказаться полезным для других!

Аннотация Литрес

Российский переводчик Владимир Бабков специализируется на англоязычной литературе авторов XX-XXI веков. Кроме того, он преподает литературный перевод в Литературном институте и ведет различные семинары на эту тему. Книга «Игра слов. Практика и идеология художественного перевода» посвящена непростой работе переводчиков.

Читая зарубежных писателей, мало кто из русскоязычной аудитории задумывается, что держит в руках, по сути, новое произведение. Конечно, профессиональный переводчик старается сохранить стиль, слог, колорит оригинала. И все же, сталкивается с трудностями, которые не всегда просто преодолеть. Приходится оперировать понятиями, нехарактерными для русского языка, искать средства и способы выражения в родной речи, которые дополнят и украсят оригинал, а не сотрут его уникальность. Эта книга – не монография, не учебник, не пособие для профессионалов. Бабков поставил своей целью посвятить рядового читателя в переводческую кухню, показать ее изнутри, рассказать, с чем сталкивается в повседневной работе.

Почему же стоит прочесть «Игру слов»?

Книга будет интересна тем, кто выбрал для себя работу переводчика или уже практикует переводы зарубежных авторов.

Обычные читатели узнают, как иностранная литература перерождается в русском языке.

Простой и понятный рассказ профессионала о своей интересной и непростой работе.

Бабков сосредоточился на теории перевода именно англоязычной литературы, с которой сам работает много лет.

Читатели узнают, насколько сильно и в каком ключе меняется произведение, получая новый загранпаспорт.

Игра слов. Практика и идеология художественного перевода — читать онлайн полную версию книги бесплатно, весь текст целиком

Перед вами полный текст произведения, удобно разбитый на страницы для комфортного чтения. Наша система автоматически запоминает, на каком месте вы остановились, поэтому вы всегда можете продолжить чтение Игра слов. Практика и идеология художественного перевода с нужной страницы — без лишнего поиска. Дополнительно доступна настройка шрифта и фона, чтобы сделать чтение максимально приятным. Наслаждайтесь любимыми книгами онлайн — легко, удобно и бесплатно, где бы вы ни находились.

Текст книги

Написать комментарий

Поставьте оценку

Комментарии

У этой книги — «Игра слов. Практика и идеология художественного перевода» — пока ещё нет отзывов. Возможно, именно вы сможете открыть обсуждение! Расскажите, какие моменты зацепили, что показалось интересным или необычным. Ваше мнение может стать ориентиром для других — дайте им повод заглянуть в эту историю. Присоединяйтесь к формированию читательского мнения!

Что еще почитать от автора

Нет других книг.

Интересные книги

Сгенерировано за 1.8237 сек.